3 desafíos que enfrentan los escritores no nativos de inglés
Teodora es una escritora bilingüe. Es autora de dos libros, un volumen de poesía y una colección de cuentos.
La escritura es un campo competitivo, y abrirse paso puede ser aún más difícil para los escritores exofónicos en inglés.
Como escritor inglés no nativo, sé que no siempre es fácil mostrar tu trabajo literario. Este artículo analiza los tres desafíos más comunes a los que se enfrentan los escritores exofónicos (aquellos que escriben en un idioma diferente al primero) en nuestro mundo contemporáneo.
1. El mercado de la escritura es muy competitivo
Independientemente de si escribe ficción, poesía, artículos, ensayos, listas o alguna combinación, el mercado de la escritura está bastante saturado y se necesita mucho para sobresalir o llamar la atención.
Escribir para diarios y revistas en línea
Según Khadilkar (citado en Asif et al.), "En promedio, la mayoría de las principales revistas tienen tasas de rechazo de casi el 80 %". Las tasas son aún más altas para los escritores no nativos de inglés. Muchos editores son estrictos con la gramática y tienen poco interés en criticar sus textos, especialmente si tienen más de 500 palabras. Puede que tenga un excelente dominio del inglés, pero de todos modos está compitiendo con escritores cuyo primer idioma es el inglés y que pueden estar mejor calificados que usted, al menos a los ojos de la gran mayoría de los editores.
A menos que tenga algunas habilidades de marketing serias y disfrute de una buena dosis de popularidad en el mundo en línea, es probable que su trabajo pase desapercibido a pesar de su alta calidad. Sin embargo, esta no es una regla general, ¡así que no pierdas la esperanza! Hay varias plataformas en línea que dan la bienvenida a escritores no nativos en inglés, como Diario de tinte, Medio, y naturaleza de primavera.
Al presentar una oferta para trabajos de escritura en plataformas independientes, la experiencia y las muestras de escritura pueden ser especialmente importantes para los escritores exofónicos en inglés.
Redacción para plataformas independientes basadas en licitaciones
Si desea escribir para las principales plataformas de ofertas independientes, como Upwork o Freelancer, está preparado para un desafío. La competencia es fuerte debido a la gran cantidad de hablantes nativos de inglés que ofrecen sus servicios. Puede tener un certificado CPE o TOEFL colgado con orgullo en su pared, pero eso no garantiza su éxito como escritor en el mundo anglófono.
Debe presentar una prueba seria de su experiencia y habilidades de escritura. El tiempo que se pasa viviendo en un país de habla inglesa es sin duda una gran ventaja. Puede aumentar sus posibilidades de convencer a sus clientes potenciales de que usted es el mejor candidato para el puesto.
Leer mucho es otra forma de aumentar las probabilidades de que te elijan. Vea lo que otros hablantes nativos de inglés han escrito en su área de especialización. Ganarás una valiosa experiencia y enriquecerás tu vocabulario.
2. La gramática inglesa es confusa e inconsistente
Navegar por las complicadas aguas de la gramática inglesa puede ser desalentador. A veces, a pesar de sus mejores esfuerzos, recurre a su idioma nativo en busca de apoyo y orientación. Esto es totalmente normal. Es el idioma que ha estado contigo desde que aprendiste a hablar. Está profundamente incrustado en tu mente.
Dominar las sutilezas del idioma inglés puede llevar tiempo y esfuerzo. Es posible que deba dedicar más tiempo a buscar palabras y frases en el diccionario o revisar sus textos. Estos son algunos de los errores más comunes que cometen los escritores no nativos de inglés:
Negativos dobles
La mayoría de los idiomas eslavos utilizan la doble negación, incluido el rumano, mi lengua materna. En la escuela secundaria, solía pensar que los ingleses probablemente eran más optimistas que otras naciones. Ciertamente se mantuvieron alejados de los correlativos negativos duplicados.
Ejemplo:
Non ho visto niente. (Italiano)
Desplácese hasta Continuar
Leer más de Toughnickel
Traducción palabra por palabra: No vi nada.
Traducción correcta: No vi nada.
Palabras comúnmente confundidas
Aquí hay dos de mis parejas favoritas:
Él quería asegurar nadie estaba allí.
contra
Él seguro yo que nadie estaría allí.
La ex esposa de Richard no puede ser considerada una desinteresado fiesta.
contra
La ex esposa de Richard es desinteresado en asistir a la reunión.
Uso excesivo de adverbios
Rellenar sus textos con adverbios no los hará más atractivos. De hecho, podrías molestar a tus lectores. En el peor de los casos: se aburren y abandonan tu texto.
Ejemplo: El teléfono sonó inesperadamente en el silencio de la habitación. María se despertó al instante. Se acercó vacilante a la mesa del comedor.
falsos homófonos
No te dejes engañar por falsos amigos. Son homófonos bilingües; palabras y frases que suenan idénticas o similares a las palabras en su propio idioma pero tienen significados diferentes.
La ya notoria palabra española, embarazada, suena muy parecido al ingles avergonzado, pero en realidad significa "embarazada". Si vas a Berlín y no hablas nada de alemán, será mejor que lo pienses dos veces antes de ofrecer una regaloque significa "veneno" en alemán.
el rumano enamorarseque suena como el inglés Obsesiónen realidad significa "vanidad" o "presunción".
Uso excesivo de palabras de transición
No soy ajeno a sucumbir a esta tentación. Por lo tanto y además pueden ser atractivos en un texto académico, pero en el habla cotidiana pueden parecer extrañamente formales. Toma esta oración por ejemplo:
Mi amigo me envió un correo electrónico genial. Por lo tanto, respondí.
Esta es una redacción bastante extraña, sin mencionar que ha habido un cambio desafortunado de registro del informal asi que a lo formal por lo tanto.
Confusión de tiempo
Algunos tiempos gramaticales en inglés, como el presente continuo y el presente perfecto continuo, están ausentes en otros idiomas. Dependiendo del contexto, un escritor no nativo de inglés puede tener dificultades para elegir el tiempo correcto.
Como escritor exofónico que intenta encontrar el éxito en el mercado editorial y de escritura en inglés, las dudas sobre sí mismo pueden descontrolarse si no se controlan.
3. La duda es común
Los escritores no nativos de inglés pueden desanimarse cuando se enfrentan a un montón de rechazos. Pueden preguntarse si alguna vez serán lo suficientemente buenos.
Cuando escribes en otro idioma, estas preocupaciones son completamente comprensibles. Te intimida la gran cantidad de hablantes nativos. Le preocupa enviar su trabajo a una publicación o simplemente mostrar su texto a un escritor nativo de inglés. Si eres tan tímido como yo, puede llevarte horas o incluso días revisar tus textos antes de que estén "listos".
Nosotros, los escritores exofónicos, debemos esforzarnos más, pero, de nuevo, Roma no se construyó en un día. Hay muchos ejemplos de escritores famosos cuyo primer idioma no era el inglés, como Kazuo Ishiguro, Kahlil Gibran y Elif Şafak.
Al final del día, se trata de confianza, pasión y dedicación. Solo tenemos que arremangarnos y seguir escribiendo. ¡Buena suerte!
Trabajos citados
Asif, F., Jauhar, A., Tajuddin, AJA, & Khan, I. (sf). "Desafíos que enfrentan los escritores no nativos en la publicación de artículos en revistas de renombre en inglés". Revista de arqueología de Egipto / Egiptología de PalArch, 17 (4), 1576–1591.
Este contenido es preciso y verdadero al leal saber y entender del autor y no pretende sustituir el asesoramiento formal e individualizado de un profesional calificado.
Teodora Gheorghe (autora) el 01 de septiembre de 2021:
¡Gracias, Maryam!
María Fátima de Pakistán el 01 de septiembre de 2021:
Artículo útil.
Deja una respuesta